Overpeinzingen van een onderwaterzwemmer
PUZZEL VOOR MENSEN MET GELD
In het weekblad The New Yorker van
4 januari kwam een gedicht voor van John
Malcolm Brinnin, getiteld Skin Diving in
the Virgins, een overpeinzing van een on
derwaterzwemmer, die op een der Maag
deneilanden ligt uit te rusten. Tot onze
verrassing ontdekten wij in de laatste strofe
van dit gedicht het woord Amstel en wel
in het volgende verband.
Alfonso, listing, brought me canned corned beef
and a cool wet Amstel winking in the bottle.
Beware of irony, I thought, and swigged my beer,
seek depths where irony cannot descend.
The bald sun rolled in the bland sky. One clown,
cartwheeling pell-mell to the kill, just missed
another floating off, his big pouch full.
U ziet hier acht vierkanten die ieder met twee andere vierkanten zijn verbonden. U legt
op de vakjes 1 en 3 een dubbeltje en op de vakjes 6 en 8 een cent. De opgave luidt:
schuif de munten één voor één over de rechte lijnen van vakje naar vakje tot de dubbeltjes
in vakje 6 en 8 liggen en de centen in vakje 1 en 3. Er mogen natuulijk nooit twee mun
ten tegelijkertijd in hetzelfde vakje liggen en u mag ook geen hoeken maken, dus steeds
recht toe recht aan.
In vertaling:
Alfonso, die trek had, bracht mij corned beef in blik
en koel nat Amstel, flonkerend in de fles.
Pas op voor ironie, dacht ik en dronk mijn bier,
zoek diepten waar de ironie niet kan komen.
De naakte zon trilde in de zachte lucht. Een clown,
hals over kop wentelend om te doden, miste net
een ander die kwam aanzweven, zijn grote buidel vol.
Met de clown van de derde regel wordt
een pelikaan bedoeld„dwaze oude man
netjes met baseballpetjes op, die vlogen
als knipmessen en samenklapten als waai
ers", heeft hij eerder in het gedicht van
deze vogels gezegd.
18