Russisch Nergens bij Heineken gaan er dagelijks zo veel verschillende talen over tafel als in kamer 4.480 in Zoeterwoude. Van Russisch, Pools, Hongaars en Grieks tot Frans, Duits en Engels. Wat dat betreft heeft deze kantoorruimte op de bovenste verdieping wel wat weg van de 'Toren van Babel'. Toch leveren al deze talen geen Babylonische spraakverwarring op. Het is er vaak zelfs muisstil. Want alleen in stilte kunnen de aanwezige vertalers van Heineken- rapporten, brieven en andere geschreven stukken, hun werk doen. Heineken Tekst Marguerite de Ruijter De 'toren' wordt bij Heineken bevolkt door vier medewerkers. Rien Verschuren is een van hen, maar hij werkt sinds enkele jaren met veel plezier drie dagen in de week thuis op zijn eigen zolderkamer. De reden hiervan? "Het werkt een stuk rustiger en bovendien moesten we vanwege ruimtegebrek een kamer inleveren. Dus het kwam eigenlijk wel goed uit dat ik een 'thuiswerker' werd." in zijn 'eigen toren' staat Rien dagelijks met zijn collega's in verbinding via telefoon, fax en e-mail. Ook vertaalt hij hier teksten van en naar het Nederlands, Engels en Duits. "Hoewel ik mijn eigen tijd kan indelen, leg ik mijzelf toch de discipline op om elke dag om 9.00 uur achter de computer te zitten voor een vertaal opdracht. Dat moet ook wel om het werk op tijd af te krijgen. Om een idee te geven: één A4'tje tekst kostje een uur. Dus na acht bladzijden vertaalwerk is je dag al om. Aan de andere kant heb ik door het thuiswerk ook weer de flexibiliteit om, als dat een keer zo uitkomt, 's avonds verder te gaan." Riens collega's Lia Zantinge (vertaalster Engels en Spaans) en Lex Meerkerk (vertaler Frans) werken vooral op kantoor. Ook Dominique Oudshoorn zetelt hier, achter een hele reeks oude en nieuwe woordenboeken. Zij is in feite de 'traffic manager' van de afdeling en onderhoudt het contact met de klanten. "Ik zorg ervoor dat opdrachten worden uitgevoerd en op tijd bij de klanten komen. Ook verdeel ik de klussen over de verschillende vertalers. Voor alle talen die wij zelf niet machtig zijn of waarvoor wij geen tijd hebben, schakel ik een van onze vaste externe vertaalbureaus in. Een vertaling naar het Russisch of Grieks gaat zonder pardon de deur uit. Gaat het om Engels, Duits, Spaans of Frans dan verdeel ik, als dat nog mogelijk is, het werk over onze eigen vertalers." Het Vertaalbureau valt officieel onder Heineken Technical Services, maar de vertaalopdrachten komen voor zestig procent van de verschillende andere werkmaatschappijen. Dominique: "Daarnaast vertalen we ook voor de Raad van Nederlands Beheer

Jaarverslagen en Personeelsbladen Heineken

Vers van 't Vat | 2003 | | pagina 10