Russisch
Nergens bij Heineken gaan er dagelijks zo veel verschillende talen over tafel als in kamer
4.480 in Zoeterwoude. Van Russisch, Pools, Hongaars en Grieks tot Frans, Duits en Engels.
Wat dat betreft heeft deze kantoorruimte op de bovenste verdieping wel wat weg van de
'Toren van Babel'. Toch leveren al deze talen geen Babylonische spraakverwarring op. Het is
er vaak zelfs muisstil. Want alleen in stilte kunnen de aanwezige vertalers van Heineken-
rapporten, brieven en andere geschreven stukken, hun werk doen.
Heineken
Tekst
Marguerite de Ruijter
De 'toren' wordt bij Heineken bevolkt door vier medewerkers.
Rien Verschuren is een van hen, maar hij werkt sinds enkele
jaren met veel plezier drie dagen in de week thuis op zijn
eigen zolderkamer. De reden hiervan? "Het werkt een stuk
rustiger en bovendien moesten we vanwege ruimtegebrek
een kamer inleveren. Dus het kwam eigenlijk wel goed uit dat
ik een 'thuiswerker' werd." in zijn 'eigen toren' staat Rien
dagelijks met zijn collega's in verbinding via telefoon, fax en
e-mail. Ook vertaalt hij hier teksten van en naar het
Nederlands, Engels en Duits. "Hoewel ik mijn eigen tijd kan
indelen, leg ik mijzelf toch de discipline op om elke dag om
9.00 uur achter de computer te zitten voor een vertaal
opdracht. Dat moet ook wel om het werk op tijd af te krijgen.
Om een idee te geven: één A4'tje tekst kostje een uur.
Dus na acht bladzijden vertaalwerk is je dag al om.
Aan de andere kant heb ik door het thuiswerk ook weer de
flexibiliteit om, als dat een keer zo uitkomt, 's avonds verder
te gaan."
Riens collega's Lia Zantinge (vertaalster Engels en Spaans) en
Lex Meerkerk (vertaler Frans) werken vooral op kantoor.
Ook Dominique Oudshoorn zetelt hier, achter een hele reeks
oude en nieuwe woordenboeken. Zij is in feite de 'traffic
manager' van de afdeling en onderhoudt het contact met de
klanten. "Ik zorg ervoor dat opdrachten worden uitgevoerd
en op tijd bij de klanten komen. Ook verdeel ik de klussen
over de verschillende vertalers. Voor alle talen die wij zelf
niet machtig zijn of waarvoor wij geen tijd hebben, schakel ik
een van onze vaste externe vertaalbureaus in. Een vertaling
naar het Russisch of Grieks gaat zonder pardon de deur uit.
Gaat het om Engels, Duits, Spaans of Frans dan verdeel ik,
als dat nog mogelijk is, het werk over onze eigen vertalers."
Het Vertaalbureau valt officieel onder Heineken Technical
Services, maar de vertaalopdrachten komen voor zestig
procent van de verschillende andere werkmaatschappijen.
Dominique: "Daarnaast vertalen we ook voor de Raad van
Nederlands Beheer