It's alia matter of taste. the technical field. In collaboration with Professor Linde of Germany, he built a cooling machine to replace the chancy business of storing huge blocks of ice in cellars, and so enabled G. A. Heineken to control the brewing process. And sin ce the chemistry of beer production ne cessitates fermenting at 6 to 9 degrees, then lagering at 0 degrees Centrigrade, cooling was important. Exports begin With the resultant improvement in quality and increased production capacity ac quired at Rotterdam, the company was encouraged to make a start on exports. In the 1870s small consignments of Hei neken beer began to flow to the West Indies, the Far East and later to France. By 1879 the Folies Bergères was attrac ting beer business to the tune of the Can-Can and around 2000 hi a year; and French trade increased steadily throughout the '80s. So you've always had quality, someone might say. But surely it takes more than brand excellence to achieve commercial success? And that's very true. The most important thing and at the same time perhaps the most complex marketing factor of all is telling people. People do know, as was suggested at the start, the moment they take their first drink. And it's probable that without any promotion at all sales would slowly rise by a process of sheer experiment and recommendation. But this would hardly be commercially prac tical. The trick is to speed up the perso nal experiment and at the same time convey the fact that you are talking about a product of quality, a premium beer. It is interesting to examine the va rious advertising techniques employed to put over the same message to diffe rent nationalities. "Oceans apart from the ordinary" and "Tastes tremendous" are two clever slogans used in the US, the first with an almost romantic ring but nevertheless firmly denoting a quality beer that comes from a long distance overseas. "It's a matter of taste" is Canada's forthright appeal to people who pride themselves on their discrimination. Afri ca's "La bière de I'Elite" is in the same vein, perhaps even more forthright. "High up there" from Sierra Leone uses the elementary but effective idea of as sociating best quality with height. The UK's "Refreshes the parts that other beers can't reach" has its own way of implying superior quality. Japan's "The woman who really wants to please her man should serve Heineken" has clear psychological appeal with an element of Oriental tradition. How effective is this appeal may be judged from the fact that Japan, like Canada, is a country where Heineken is the number one imported beer. Italy's "Troppo Birra per non pia- certi" may be less specific than other approaches, but still places direct and simple emphasis on sheer quality. "No-nonsense" appearance The strength of these slogans is that they are allied to that honest, straightforward tre facteur que I'on doit la saveur parti- culière de la bière Heineken aujourd'hui. Et c'est encore cette levure que I'on utilise dans toutes les brasseries Heine ken du monde entier. Parallèlement aux travaux d'Elion en laboratoire, Feltmann fit de grands progrès sur le plan techni que. En collaboration avec le professeur allemand Linde, il construisit une ma chine réfrigérante qui éliminait les ris- ques encourus en emmagasinant d'é- normes blocs de glace dans des caves; il permit ainsi a G.A. Heineken de contrö- ler le processus du brassage. La trans formation chimique de la bière nécessi- tant un fermentation a une température située entre 6 et 9° C, puis un mürisse- ment a 0° C, Ie refroidissement était un point important. Les premières exportations L'amélioration de la qualité qui s'en sui- vit et la plus grande capacité de produc tion de la brasserie de Rotterdam en- couragèrent la société a démarrer les exportations. Dans les années 1870, de petits chargements de bière Heineken commencèrent a partir vers les Antilles, l'Extrême Orient, et plus tard vers la France. Dès 1879, les Folies Bergères a elles seules créaient, au rythme du French Cancan, un marché de 2.000 hectolitres par an; et le marché frangais s'élargit régulièrement dans les années 1880. Vous avez done toujours été un produit de qualité, serait-on tenté de dire; mais cela ne suffit pas pour réussir un succès commercial!? Et c'est trés vrai. Le fac teur le plus important et peut-être le plus complexe pour développer le marché était sans aucun doute... de le faire con- naltre. Le consommateur reconnaTt no- tre qualité, nous l'avons vu au début de notre article, au moment précis oü il prend son premier verre. Et il est proba ble que sans aucune publicité les ventes augmenteraient doucement par le sim- ple fait du bouche a oreille. Mais com- mercialement, cette pratique serait peu efficace. L'astuce est done d'accélérer l'expérience personelle tout en montrant que c'est d'une bière de qualité dont on parle. II est intéressant d'examiner les différentes techniques publicitaires uti- lisées dans différents pays pour faire passer le même message. Oceans apart from the ordinary" (Des océans nous séparent de l'ordinaire) et „Tastes tremendous" (A goüt de ton- nerre!) Voila deux slogans astucieux utilises aux Etats-Unis; le premier fait vi- brer une note romantique mais dénote pourtant avec vigueur une bière de qualité qui vient de bien loin au dela des mers. Le slogan canadien „It's a matter of tas te" (Question de goüt) est un appel di rect aux personnes qui se flattent de la süreté de leur choix. Le slogan africain „La bière de l'élite" est de la même veine et peut-être encore plus direct. Le „High up there" (le sommet de la qualité) en Sierra Leone, se sert d'une idéé élémentaire mais afficace qui consiste a associer qualité a hauteur. Le „Refreshes the parts that other beers can't reach" (rafraichit davantage en profondeur que les autres bières) au Royaume Uni a sa manière propre de sous-entendre qualité supérieure. Le slogan du Japon „The woman who really wants to please her man should serve Heineken" (La femme qui veut vraiment faire plaisir a son mari doit lui servir une Heineken) touche une corde plus psychologique en faisant appel a un élément de la tradition orientale. On peut apprécier l'efficacité de tels slogans quand on sait qu'au Japon comme au Canada Heineken vient en tête des biè res d'importation. Le „Too good to be true" italien (Trop „bon" pour être vrai) est peut être moins spécifique que les autres approches mais, direct et simple, il met également l'accent sur la qualité. Apparence rustique La force de ces slogans est d'être asso- ciée au style rustique, dépouillé de la bouteille Heineken et de son étiquette. En effet, I'apparence sans prétention de la bouteille Heineken la sert mieux que toute tentative qui viserait a lui donner une apparence de luxe. Et cette appa- rance „bon enfant" est préservée avec soin a travers Ie monde, sur les 170 marchés et quelques oü l'on peut trouver Heineken. Les fondements de ce vaste réseau de distribution ont été établis dans les années 30. Heineken, a cette époque, introduisit une bière de qualité régulière, sur des marchés oü le produit moyen était médiocre et oü parfois, comme en 4

Jaarverslagen en Personeelsbladen Heineken

Heineken Contact | 1978 | | pagina 4