Tweemaal afscheid
In intieme kring heeft de heer H. P. Goos-
sens, werkzaam op de afdeling Statistiek,
afscheid genomen in verband met het be
reiken van de pensioengerechtigde leeftijd.
In de koffiekamer waren de naaste mede
werkers vrijdag 28 december bijeen ge
komen en de heer Driessen bood bij die
gelegenheid een afscheidscadeau aan in de
vorm van een camera. Ook de heer Van
Berkum, directeur van de Rob Verkoop
centrale N.V., die lange tijd met de heer
Goossens heeft samengewerkt in de afde
ling Winkelverkoop, sprak enige woorden
en overhandigde een cadeaubon namens de
oud-medewerkers
De heer Goossens, die op 1 september 1946
in dienst kwam heeft vele jaren zijn beste
krachten gegeven aan de ontwikkeling van
de verkoop in de winkelsector.
Ook van deze plaats wensen wij hem en
zijn echtgenote vele jaren in goede gezond
heid.
Op 2 januari 1963 heeft de heer H. W.
v. d. Graft wegens het bereiken van de
pensioengerechtigde leeftijd afscheid van
ons bedrijf genomen.
De heer v. d. Graft, die bijna 36 jaar in
dienst is geweest en werkzaam was op
de postkamer, had er de voorkeur aan ge
geven niet op officiële wijze afscheid te
nemen.
Helemaal in stilte is dit toch niet gegaan,
want behalve een kleine ontvangst in de
directiekamer heeft de interne commerciële
afdeling tijdens een bijeenkomst op haar
kantoor, ook nog gelegenheid gehad af
scheid te nemen.
Aldaar werd de scheiderde employé met
enige welgekozen woorden toegesproken
door drs. v. d. Schuyt die bij deze gelegen
heid tevens het afscheidsgeschenk aan
bood. een fraaie draagbare radio, welke
straks goede diensten zal bewijzen wanneer
de heer v. d. Graft van zijn ten volle ver
diende pensioen kan genieten.
Internationale
spreekwoorden
Een parcemioloog is iemand die zich spe
cialiseert in spreekwoorden. Vooral bij de
Verenigde Naties zijn vele paroemiologen
en in het secretariaat is zelfs een Paroemio-
logisch Genootschap. Geen wonder, want
nergens ter wereld zijn constant zoveel lan
den vertegenwoordigd en worden zovele
talen gesproken en dus spreekwoorden ge
bruikt.
Nu is het niet zo heel merkwaardig dat
bepaalde situaties in allerlei talen spreek
woorden hebben doen ontstaan, die welis
waar verschillen in bewoording maar de
zelfde strekking hebben.
Werk op tijd maakt welbereid is een onbe
kend Nederlands spreekwoord, dat in het
Engels voorkomt als a stitch in time saves
nine (een steek op tijd spaart er negen
uit)het luidt in het Frans een steek op
tijd spaart er honderd uit; de Russen zeg
gen als je het vuur uit de hand laat lopen
is het niet meer te blussen; de Spanjaar
den wie zijn goot niet repareert moet zijn
hele huis herstellenen tenslotte de Chi
nezen: let zelfs op kleinigheden, houd
langzaam woekerend kwaad in de gaten.
Vele handen maken licht werk wordt ook
door de Russen gezegd. In het Chinees is
hetieder een draadje en de naakte man
heeft een hemd.
De paroemiologen van de VN hebben ont
dekt dat het veelbetekenend is als een volk
een bepaald spreekwoord niet kent. Zo
schijnen de Russen geen spreekwoord te
hebben dat het begrip omschrijft zoals in
ons spreekwoord wie het eerst komt het
eerst maalt.
De Spanjaarden hebben een grote rijkdom
aan spreekwoorden, maar zij kennen bij
voorbeeld geen spreekwoord dat lijkt op
het paard achter de wagen spannen of vele
handen maken licht werk.
Er ontstaan ook spreekwoorden die slaan
op de activiteiten van de Verenigde Naties
zelf: het is beter te weten wat iemand
denkt dan zijn taal te spreken, of lange
redevoeringen maken de avond kort, of wie
niet naar de assemblee gaat weet niets en
tenslotteAfrika brengt altijd wat nieuws.
THUIS ETEN EN DRINKEN
Wij vinden het heel gewoon en beslist niet
indruisend tegen de goede smaak dat er in
sportstadions bier, limonade, broodjes enz.
worden verkocht. In het keizerlijke stede
lijke stadion van het oude Rome gebeurde
dat niet. Een kwart miljoen mensen waren
gewoonlijk aanwezig bij de wagenrennen
in het Circus Maximus, maar het decorum
stond niet toe dat de opgetogen menigte
ter plaatse iets te eten of te drinken kocht.
17
3E3