s IEFHEBBERS OEFENEN ZICH X- Oplossing dominerende vermenigvuldiging p de afdeling van de heer Eyking be- reiden verscheidene mensen zich voor op het staatsexamen, hetzij het staats examen gymnasium dan wel HBS. Langzamerhand is daar een filologenclub ontstaan, die hele debatten op taalkundig gebied houdt. Onlangs werd in het maand blad Hermeneus een gedichtje in het Latijn gepubliceerd van de hand van Thomas van Aquino (Thomas Aquinas, eerste helft 13e eeuw, Dominicaan, groot filosoof, heilig verklaard). Dit gedichtje, een kort gebed, is de oudste bestaande limerick en luidt als volgt: Sit vitiorum meorum evocatio Concupiscentiae et libidinis terminatio Caritatis et patientiae Humilitatis et oboedientiae Omniumque virtutum augmentatio. De vertaling hiervan was een kolfje naar de hand van ons filologenclubje, dat met deze vrije vertaling, gemaakt door het „lid" Van Es uit de bus kwam: O, Heer, laat mijn deugden toch groeien, leg lust en begeerte aan boeien, maar doe liefde, lankmoedigheid, ootmoed, gehoorzaamheid, al wat deugd is toch vrijelijk groeien. Een cynicus, die dit las, zei dat dit gebed voor de 20ste eeuw als volgt moest luiden: O, Heer, laat mijn deugden toch groeien, mijn eer-, win- en praalzucht ontbloeien, sla liefde, lankmoedigheid, ootmoed, gehoorzaamheid, kortom mijn geweten in boeien. Natuurlijk is niet iedereen even thuis in het Latijn als onze collega's van de eerste verdieping, maar toch zouden andere af delingen hun taaikeien eens kunnen aan moedigen iets dergelijks te doen op het gebied van de moderne talen, in dit geval het Engels. Een tweeregelig epigram van Alexander Pope (16881744) bieden wij hiertoe ter vertaling aan On the feuds about Handel and Bononcini Strange all this difference should be 'Twixt Tweedle-dum and Tweedle dee! De verklaring van deze twee regels is, dat de Italiaanse componist G. B. Buononcini (of Bononcini), die verscheidene opera's had geschreven, naar Engeland was geko men om daar met Handel (16851759) te concurreren. De muzikale tweestrijd maak te, dat de voor- en tegenstanders van de beide heren elkaar in de haren vlogen. Wij stellen voor degene, die deze beide re gels het aardigst en natuurlijk op rijm in het Nederlands vertaalt een boek als prijs in het vooruitzicht. DODELIJK ONGELUK Donderdagmorgen 18 januari j.I. is de heer G. Pot dodelijk verongelukt, toen hij op weg was naar de brouwerij. De heer Pot, 61 jaar oud, sinds kort werkzaam op de bottelarij, werd in de Sarphatistraat van achter aangereden door een bestelwagen Onze deelneming gaat uit naar zijn nabe staanden. (Dit bericht bereikte ojis vlak voor het ter perse flaan van dit nummer.) O Er hebben niet zoveel puzzelaars domine rend vermenigvuldigd; oplossers van kruis woordpuzzels schijnen ver in de meerder heid te zijn, maar die hebben dan ook meer oefenstof omdat wij vaker een kruis woordpuzzel plaatsen. De winnaars zijn de heren P. N. Elsthout, garage, J. P. Schuurman, winkelverkoop en F. N. Spoor, expeditie, die in het bezit gesteld zullen worden van een fraai Amstel- reiswekkertje. 16

Jaarverslagen en Personeelsbladen Heineken

Amstel - Het Spongat | 1962 | | pagina 18